-
1 A village in the Hambleton District of North Yorkshire (England)
Geography: HornbyУниверсальный русско-английский словарь > A village in the Hambleton District of North Yorkshire (England)
-
2 A village in the Richmondshire District of North Yorkshire (England)
Geography: HornbyУниверсальный русско-английский словарь > A village in the Richmondshire District of North Yorkshire (England)
-
3 a village and civil parish in the East Riding of Yorkshire, England
Geography: beswickУниверсальный русско-английский словарь > a village and civil parish in the East Riding of Yorkshire, England
-
4 A village in the Hambleton District of North Yorkshire
Geography: (England) HornbyУниверсальный русско-английский словарь > A village in the Hambleton District of North Yorkshire
-
5 A village in the Richmondshire District of North Yorkshire
Geography: (England) HornbyУниверсальный русско-английский словарь > A village in the Richmondshire District of North Yorkshire
-
6 пункт допинг-контроля в деревне
пункт допинг-контроля в деревне
Для проведения допинг-контроля требуется организация пункта допинг-контроля в пределах Деревни. Этот пункт допинг-контроля должен использоваться для:
• тестов вне соревнований, проводимых до начала соревнований;
• тестов в позднее ночное время, если спортсмен не смог завершить процесс допинг-контроля и был направлен в пункт допинг-контроля Деревни;
• других тестов, по мере необходимости.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
village doping control station
Doping control requires a doping control station to be established within the Village. This doping control station should be used for:
• out-of-competition testing conducted prior to the start of the competition
• late night testing when an athlete has not been able to complete the doping control process and is transferred to the Village doping control station
• other testing as required.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > пункт допинг-контроля в деревне
-
7 центр выдачи гостевых пропусков в деревню
центр выдачи гостевых пропусков в деревню
Управляемый ОКОИ пункт на территории Деревни, занимающийся выдачей гостевых пропусков.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
village guest pass center
Facility operated by the OCOG at the perimeter of the Village and responsible for distribution of guest passes.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > центр выдачи гостевых пропусков в деревню
-
8 село
village; country -
9 медиацентр Олимпийской деревни
медиацентр Олимпийской деревни
В Олимпийской деревне (деревнях) создается отдельный медиацентр с такими же условиями для работы прессы, что и в других VMC. Медиацентр Олимпийской деревни начинает свою работу одновременно с открытием Деревни. За подготовку, организацию и кадровое обеспечение работы этого медиацентра отвечает подразделение по организации работы прессы.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
Olympic village media center
Dedicated media center will be established at the Olympic Village(s) to enable the media to work in the same wayмas at other VMCs. The opening of the Olympic Village MediaмCenter(s) will correspond to the opening of the village. Theмmedia center is planned, managed and staffed by PressмOperations.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > медиацентр Олимпийской деревни
-
10 пускать петуха
I[VP; subj: human]=====⇒ to commit arson:- X set fire to Y's house ( Y's estate etc);- X set Y's house (Y's estate etc) on fire;- X put a match (a light) to Y's house (Y's estate etc);|| X пустил красного петуха по деревне (по поместью и т. п.) ≈ X put the village (the estate etc) to the torch;- X set fire to the village (the estate etc);- X set the village (the estate etc) on fire;- X put a match (a light) to the village (the estate etc).♦ Лежал [на кладбище] прадед Ардабьева, сосланный когда-то со Владимирщины за "красного петуха", подпущенного помещику (Евтушенко 1). Here [in the cemetery] lay Ardabiev's great-grandfather, exiled at some time from Vladimir province for setting fire to his landlord's estate (1a).♦ "Рас-сх-ходис-сь, говорю, с-слыш-шите?" Тогда в ответ резнуло криком: "Петуха, что ль, пустить по дачке, а?" (Федин 1). "Break it up, I say, d'you hear?" Then a shout in reply: "Well, maybe we'll put a light to the house, eh?" (1a).II• ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ <ДАВАТЬ/ДАТЬ> ПЕТУХА coll[VP; subj: human or голос (var. with давать/дать only); more often pfV]=====⇒ having strained one's vocal cords on a high note (while singing, shouting, or speaking in a high voice), to emit a squeaking sound:- X let out a squeak.♦...На более высокой и пронзительной ноте брала она следующий куплет песни, и казалось, сейчас сорвётся и даст петуха, но не срывалась (Войнович 4).... At the highest and most piercing note she began the second couplet of the song and it seemed that any moment her voice would catch and break, but it did not (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пускать петуха
-
11 пустить петуха
I[VP; subj: human]=====⇒ to commit arson:- X set fire to Y's house ( Y's estate etc);- X set Y's house (Y's estate etc) on fire;- X put a match (a light) to Y's house (Y's estate etc);|| X пустил красного петуха по деревне (по поместью и т. п.) ≈ X put the village (the estate etc) to the torch;- X set fire to the village (the estate etc);- X set the village (the estate etc) on fire;- X put a match (a light) to the village (the estate etc).♦ Лежал [на кладбище] прадед Ардабьева, сосланный когда-то со Владимирщины за "красного петуха", подпущенного помещику (Евтушенко 1). Here [in the cemetery] lay Ardabiev's great-grandfather, exiled at some time from Vladimir province for setting fire to his landlord's estate (1a).♦ "Рас-сх-ходис-сь, говорю, с-слыш-шите?" Тогда в ответ резнуло криком: "Петуха, что ль, пустить по дачке, а?" (Федин 1). "Break it up, I say, d'you hear?" Then a shout in reply: "Well, maybe we'll put a light to the house, eh?" (1a).II• ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ <ДАВАТЬ/ДАТЬ> ПЕТУХА coll[VP; subj: human or голос (var. with давать/дать only); more often pfV]=====⇒ having strained one's vocal cords on a high note (while singing, shouting, or speaking in a high voice), to emit a squeaking sound:- X let out a squeak.♦...На более высокой и пронзительной ноте брала она следующий куплет песни, и казалось, сейчас сорвётся и даст петуха, но не срывалась (Войнович 4).... At the highest and most piercing note she began the second couplet of the song and it seemed that any moment her voice would catch and break, but it did not (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пустить петуха
-
12 гость Олимпийской деревни
гость Олимпийской деревни
Аккредитованное или неаккредитованное лицо, у которого есть приглашение от НОК. У приглашенного должен быть гостевой пропуск, выдаваемый по прибытии в Олимпийскую деревню в центре выдачи гостевых пропусков. Гость может войти в жилую зону Деревни только в сопровождении представителя соответствующего НОК.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
Olympic village guest
Person, accredited or non-accredited, invited by the NOC. They must hold a guest pass delivered upon arrival at the Olympic Village, at the guest pass center. The Village guest must be escorted by a person from the NOC when entering the residential zone.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > гость Олимпийской деревни
-
13 П-132
ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ (ПОДПУСКАТЬ/ ПОДПУСТИТЬ) (КРАСНОГО) ПЕТУХА (кому, по чему, на что) coll VP subj: human to commit arsonX пустил красного петуха Y-y = X put Y's house ( Y's estate etc) to the torchX set fire to Y's house ( Y's estate etc) X set Y's house (Y's estate etc) on fire X put a match (a light) to Y% house ( Y's estate etc)X пустил красного петуха по деревне (по поместью и т. п.) - X put the village (the estate etc) to the torchX set fire to the village (the estate etc) X set the village (the estate etc) on fire X put a match (a light) to the village (the estate etc).Лежал (на кладбище) прадед Ардабьева, сосланный когда-то со Владимирщины за «красного петуха», подпущенного помещику (Евтушенко 1). Here (in the cemetery) lay Ardabiev's great-grandfather, exiled at some time from Vladimir province for setting fire to his landlord's estate (1a).«Рас-сх-ходис-сь, говорю, с-слыш-шите?» Тогда в ответ резнуло криком: «Петуха, что ль, пустить по дачке, а?» (Федин 1). "Break it up, I say, d'you hear?" Then a shout in reply: "Well, maybe we'll put a light to the house, eh?" (1a). -
14 подпускать красного петуха
[VP; subj: human]=====⇒ to commit arson:- X set fire to Y's house ( Y's estate etc);- X set Y's house (Y's estate etc) on fire;- X put a match (a light) to Y's house (Y's estate etc);|| X пустил красного петуха по деревне (по поместью и т. п.) ≈ X put the village (the estate etc) to the torch;- X set fire to the village (the estate etc);- X set the village (the estate etc) on fire;- X put a match (a light) to the village (the estate etc).♦ Лежал [на кладбище] прадед Ардабьева, сосланный когда-то со Владимирщины за "красного петуха", подпущенного помещику (Евтушенко 1). Here [in the cemetery] lay Ardabiev's great-grandfather, exiled at some time from Vladimir province for setting fire to his landlord's estate (1a).♦ "Рас-сх-ходис-сь, говорю, с-слыш-шите?" Тогда в ответ резнуло криком: "Петуха, что ль, пустить по дачке, а?" (Федин 1). "Break it up, I say, d'you hear?" Then a shout in reply: "Well, maybe we'll put a light to the house, eh?" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > подпускать красного петуха
-
15 подпускать петуха
[VP; subj: human]=====⇒ to commit arson:- X set fire to Y's house ( Y's estate etc);- X set Y's house (Y's estate etc) on fire;- X put a match (a light) to Y's house (Y's estate etc);|| X пустил красного петуха по деревне (по поместью и т. п.) ≈ X put the village (the estate etc) to the torch;- X set fire to the village (the estate etc);- X set the village (the estate etc) on fire;- X put a match (a light) to the village (the estate etc).♦ Лежал [на кладбище] прадед Ардабьева, сосланный когда-то со Владимирщины за "красного петуха", подпущенного помещику (Евтушенко 1). Here [in the cemetery] lay Ardabiev's great-grandfather, exiled at some time from Vladimir province for setting fire to his landlord's estate (1a).♦ "Рас-сх-ходис-сь, говорю, с-слыш-шите?" Тогда в ответ резнуло криком: "Петуха, что ль, пустить по дачке, а?" (Федин 1). "Break it up, I say, d'you hear?" Then a shout in reply: "Well, maybe we'll put a light to the house, eh?" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > подпускать петуха
-
16 подпустить красного петуха
[VP; subj: human]=====⇒ to commit arson:- X set fire to Y's house ( Y's estate etc);- X set Y's house (Y's estate etc) on fire;- X put a match (a light) to Y's house (Y's estate etc);|| X пустил красного петуха по деревне (по поместью и т. п.) ≈ X put the village (the estate etc) to the torch;- X set fire to the village (the estate etc);- X set the village (the estate etc) on fire;- X put a match (a light) to the village (the estate etc).♦ Лежал [на кладбище] прадед Ардабьева, сосланный когда-то со Владимирщины за "красного петуха", подпущенного помещику (Евтушенко 1). Here [in the cemetery] lay Ardabiev's great-grandfather, exiled at some time from Vladimir province for setting fire to his landlord's estate (1a).♦ "Рас-сх-ходис-сь, говорю, с-слыш-шите?" Тогда в ответ резнуло криком: "Петуха, что ль, пустить по дачке, а?" (Федин 1). "Break it up, I say, d'you hear?" Then a shout in reply: "Well, maybe we'll put a light to the house, eh?" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > подпустить красного петуха
-
17 подпустить петуха
[VP; subj: human]=====⇒ to commit arson:- X set fire to Y's house ( Y's estate etc);- X set Y's house (Y's estate etc) on fire;- X put a match (a light) to Y's house (Y's estate etc);|| X пустил красного петуха по деревне (по поместью и т. п.) ≈ X put the village (the estate etc) to the torch;- X set fire to the village (the estate etc);- X set the village (the estate etc) on fire;- X put a match (a light) to the village (the estate etc).♦ Лежал [на кладбище] прадед Ардабьева, сосланный когда-то со Владимирщины за "красного петуха", подпущенного помещику (Евтушенко 1). Here [in the cemetery] lay Ardabiev's great-grandfather, exiled at some time from Vladimir province for setting fire to his landlord's estate (1a).♦ "Рас-сх-ходис-сь, говорю, с-слыш-шите?" Тогда в ответ резнуло криком: "Петуха, что ль, пустить по дачке, а?" (Федин 1). "Break it up, I say, d'you hear?" Then a shout in reply: "Well, maybe we'll put a light to the house, eh?" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > подпустить петуха
-
18 пускать красного петуха
[VP; subj: human]=====⇒ to commit arson:- X set fire to Y's house ( Y's estate etc);- X set Y's house (Y's estate etc) on fire;- X put a match (a light) to Y's house (Y's estate etc);|| X пустил красного петуха по деревне (по поместью и т. п.) ≈ X put the village (the estate etc) to the torch;- X set fire to the village (the estate etc);- X set the village (the estate etc) on fire;- X put a match (a light) to the village (the estate etc).♦ Лежал [на кладбище] прадед Ардабьева, сосланный когда-то со Владимирщины за "красного петуха", подпущенного помещику (Евтушенко 1). Here [in the cemetery] lay Ardabiev's great-grandfather, exiled at some time from Vladimir province for setting fire to his landlord's estate (1a).♦ "Рас-сх-ходис-сь, говорю, с-слыш-шите?" Тогда в ответ резнуло криком: "Петуха, что ль, пустить по дачке, а?" (Федин 1). "Break it up, I say, d'you hear?" Then a shout in reply: "Well, maybe we'll put a light to the house, eh?" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пускать красного петуха
-
19 пустить красного петуха
[VP; subj: human]=====⇒ to commit arson:- X set fire to Y's house ( Y's estate etc);- X set Y's house (Y's estate etc) on fire;- X put a match (a light) to Y's house (Y's estate etc);|| X пустил красного петуха по деревне (по поместью и т. п.) ≈ X put the village (the estate etc) to the torch;- X set fire to the village (the estate etc);- X set the village (the estate etc) on fire;- X put a match (a light) to the village (the estate etc).♦ Лежал [на кладбище] прадед Ардабьева, сосланный когда-то со Владимирщины за "красного петуха", подпущенного помещику (Евтушенко 1). Here [in the cemetery] lay Ardabiev's great-grandfather, exiled at some time from Vladimir province for setting fire to his landlord's estate (1a).♦ "Рас-сх-ходис-сь, говорю, с-слыш-шите?" Тогда в ответ резнуло криком: "Петуха, что ль, пустить по дачке, а?" (Федин 1). "Break it up, I say, d'you hear?" Then a shout in reply: "Well, maybe we'll put a light to the house, eh?" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пустить красного петуха
-
20 сельский
1. agricultural labour2. countryсельская лавка; деревенский универмаг — country store
сельское население, сельские жители — country folk
3. rural; country; village4. villageСинонимический ряд:сельскохозяйственный (прил.) аграрный; сельскохозяйственный
См. также в других словарях:
The Village (XM) — Infobox Radio Station name = The Village area = United States branding = The Village airdate = August 26, 2002 frequency = XM 15 format = Folk class = Satellite Radio Station owner = XM Satellite Radio website =… … Wikipedia
The Village (The Prisoner) — The Village is the fictional setting of the 1960s UK television series The Prisoner , where the main character, Number Six, was interned with other former spies and operatives. The theme of the series was his attempt to escape.Fictional and… … Wikipedia
The Village Gate — was a nightclub at the corner of Thompson and Bleecker Street in Greenwich Village, New York. Art D Lugoff opened the club in 1958, on the ground floor and basement of 158 Bleecker Street. The large Chicago School structure built in 1896 by… … Wikipedia
The Village School for Children — an independent coeducational day school, serving students ages 18 months to 14 years, located in Waldwick, in Bergen County, New Jersey, United States. The Village School for Children is a Montessori school for children ranging from toddler to… … Wikipedia
The Village (studio) — The Village (a.k.a. Village Recorders, or The Village Recorder) is a famous recording studio in Los Angeles, California. Since the 1960s, The Village has been the home to recordings by artists such as Aerosmith, The Allman Brothers, The Beach… … Wikipedia
The Village, East Kilbride — The Village is an area of the Scottish new town East Kilbride, in South Lanarkshire.The Village encompasses the oldest part of the town, dating back to before the designation of East Kilbride as a new town.Notable landmarks include the East… … Wikipedia
The Village at Manalapan — is a multi use lifestyle center that is proposed in Manalapan, New Jersey, United States. It is opposed by some local residents due to the concern of congestion on Route 33.Rosman, Mark. [http://examiner.gmnews.com/news/2005/0309/Front… … Wikipedia
The Village Players — is a Sydney based theatre company in Australia, founded in 1975 by Peter Marsh. Their performances range from Drama, Comedy, Pantomime, Musical, Dance, to experimental works. The main purposes of the group are staging new Australian plays,… … Wikipedia
The Village Blacksmith — is a poem by Henry Wadsworth Longfellow, first published in 1841. The poem describes a local blacksmith and his daily life. The blacksmith serves as a role model who balances his job with the role he plays with his family and community. Years… … Wikipedia
The Village Lanterne — Village Lanterne Studio album by Blackmore s Night Released 4 April 2006 … Wikipedia
The Village Stompers — were a U.S. dixieland music group with the hit Washington Square in 1963. The band was known for its instrumental pieces.The Village Stompers originated from Greenwich Village, New York. The group consisted of Dick Brady, Don Coates, Mitchell May … Wikipedia